Jelentése: Jobb meghalni a lábadon, mint térdre élni (mi ez, koncepció és meghatározás)

Mi jobb meghalni állva, mint térdre élni:

"Jobb meghalni a lábadon, mint a térdén élni" egy kifejezés, ami azt jelenti, hogy az előnyösebb az életed feláldozása az igazságos cél érdekében, igazságtalanságnak kitéve költeni az élet megőrzése érdekében.

Ez egy mély forradalmi jelentésű kifejezés, amely alárendeltségre, felkelésre és az igazságosság és az egyenlőség eszméin alapuló küzdelemre szólít fel. Ebben az értelemben a hősiesség, az áldozat felhozatalának bizonyos érzését hívja elő a csatában, nem pedig az igazságtalan rendszer alávetettségét és betartását.

Ennélfogva erősen politikai, idealista és felkelő nyilatkozat, amely emlékeztet az eszmék iránti elkötelezettség fontosságára.

Az évek során ezt a kifejezést forradalmi vezetőknek tulajdonították, akik feltehetően politikai beszélgetésük meghatározó pillanataiban használták volna, például az argentin Ernesto Guevara de La Serna "el Che", amely kulcsszerepet játszott a kubai forradalomban, ill Dolores Ibárruri, más néven „la Pasionaria”, a polgárháború idején spanyol kommunista vezető. Úgy tűnik azonban, hogy minden azt jelzi, hogy a mexikói gerilla volt az Emiliano Zapata, a mexikói forradalom egyik legfontosabb vezetője, aki először mondta ezt a kifejezést, utalva az igazságtalanság elleni küzdelem szükségességére, még akkor is, ha ez életében a csatában való feladását jelentette.

Mindennek ellenére nem lenne abszurd annak megerősítése, hogy az igazságos ügy iránti alárendeltség gondolata inkább kollektív örökség, ezért névtelen kifejezés, amelyet a forradalmi harcok és társadalmi követelések kapcsán használtak. Ezért talán többszörös változatok:

  • Inkább állva halok meg, mint hogy örökké térdelve éljek.
  • Inkább állva halok meg, mintsem térdre éljek.
  • Inkább állva haljon meg, mint térden éljen.
  • Jobb, ha meghalsz a lábadon, mint a térdén élsz.
  • Jobb, ha meghalsz a lábadon, mint a térdén élsz.
  • Jobb állva meghalni, mint térden állva.

Tovább angol, közben "jobb állva meghalni, mint térdre élni" fordítani "Szeretném inkább a lábamon haljon meg, mintsem térdre éljek”(„ Inkább állva halnék meg, mintsem térdre éljek ”), vagy“jobb meghalni a lábadon, mint a térdén élni”(„ Jobb állva meghalni, mint térdre élni ”).

Segít a fejlesztés a helyszínen, megosztva az oldalt a barátaiddal

wave wave wave wave wave